Forward to L-Z The terminology used in all of my writings reflects the terminology in this Glossary. Many of these terms are a response to the names of pagan gods and goddesses that have been adopted by Christianity into their everyday vocabulary in a process called syncretism (serving two masters) that tarnishes the name and reputation of the Creator—something He strongly frowns on. In fact the first three of the Ten Commandments are centered on respect for His name, and His hatred of false gods, the imposters! The Bible condemns these gods 215 times using the word “gods”; in addition to the numerous times where a single “god” is condemned by name! It’s not as tho they don’t exist—they’re called demons! When Elohim (God) said “Be careful to do everything that I’ve told you, and never memorialize the names of other gods, or let them be heard from your ‘lips’, (Exodus 23:13). He obviously didn’t mean that we couldn’t mention their many names in a condemnatory manner such as when we read them aloud in the Bible. We simply must never use their names in a favorable manner. If He meant “never” under any circumstances, many of us would even have to change our names! Martin means “Mars god of war”. Daniel’s pal Abednego, “servant of Nebo” also comes to mind, as does Apollos, “given by Apollo”, and others. It isn’t the time to purify the names of people and places, or days of the week and months of the year, but it has never been the right time to provoke Yehovah’s (Jehovah’s) wrath by adopting pagan terminology for our words of worship (Deuteronomy 12:30). And, “You must never use the name of Yehovah your Elohim irreverently [in vain], because Yehovah won’t let anyone go unpunished who misuses His name!” (Commandment #3: Exodus 20:7). Why should the vast majority of ‘our’ pagan terminology usage end up in “church”? (Incidentally, the word church is derived from the name of the goddess Circe!) Why would people who shun the Christopagan holidays due to an awareness of their ancient origin not be concerned about the pagan original of their words of praise?
Aloha: The existing Aramaic and the Old Syriac manuscripts use the word “Aloha” (equivalent to the Hebrew Eloah), as transliterated in the 1849 Etheridge version for “God”. “Sacred name” Bibles, aware of the substituted titles, generally use the Hebrew word “Elohim”, pronounced very much like Aloha, where the Aramaic now has Aloha, or a similar rendering. Yet Aloha is not a name, it is a generic title meaning “Sovereign” or “gods”. The Jews, under governmental threats suppressed His actual name, and never began using it again once the threat was gone. Christians later edited out the actual name: YHVH from the Testimony of Yeshua (Jesus) (NT) and replaced the name with titles. For example, the Testimony refers to the Kingdom of Aloha, an Aramaic title, or the Kingdom of Theos, the Greek title, yet the (Hebrew) Scriptures occasionally refer to the Kingdom of Yehovah by name: (1 Chronicles 28:5; 2 Chronicles 13:8 and Obadiah 1:21).
However, there was a great controversy among the Jews as to what to do when they found a copy of the Testimony of Yeshua (the New Testament). They were concerned because the Tetragrammaton—YHVH (Yehovah) in Paleo Hebrew form was inserted into all of the original copies of the Testimony of Yeshua in the Aramaic, Greek and even Latin copies. Some of the Jews wanted to burn them intact, while others insisted on removing each instance of the Tetragrammaton prior to burning the Testimony. That the actual Name Yehovah was present in the original copies of the “Testimony of Yeshua” is apparent from the debates in the Jewish Babylonian Talmud. The true name was soon replaced by Aloha or Maryah in the Aramaic, and Theos and Kurios in the Greek, (“God” and “Lord” in most English Bibles).
In the Scriptures, YHVH appears about 6,519 times, while Elohim appears far less often, about 2,346 times. I feel certain, judging from the context in each usage, that the Testimony of Yeshua also made far more use of the name than any titles. But when the early Christians replaced His actual name with generic terms, the distinction was lost. So far as anyone knows, we can only guess which places would have been Aloha and which places actually inserted the ancient Paleo form of YHVH into the text, as was originally done, until a very old copy in any language is found. The Messianic Faithful of the first century would never have stood for this, but “gentile” Christians did anything possible to distance themselves from the enemies of the Roman State—the Jews, and their “Old Testament” Yehovah. So unless it is obvious that His personal name was not meant, the Gabriel defaults to YHVH rather than to Aloha. Consequently, the places that the Gabriel uses the generic term “Aloha” is where the personal name of Yehovah would make no sense—such as where Etheridge used the word “God”, as in Matthew 22:32. Also see “Yehovah” below. (Incidentally, there are an astonishing number of variations of the generic Aloha/Elohim scattered all over the world! I do have differences with this link’s vowel points concerning YHVH.
Assembly replaces “church” in the Gabriel Tanakay (Bible). William Tyndale was right! He was murdered by the “church”, partly because the word “church” was not in his translation, except in reference to a pagan temple! “Tyndale’s [version] was the first English translation to draw directly from Hebrew and Greek texts, and the first to take advantage of the new medium of print, which allowed for its wide distribution. In 1535 Tyndale was arrested and jailed in the castle of Vilvoorde outside Brussels for over a year, tried for heresy and burned at the stake. Much of Tyndale’s work eventually found its way into the King James Version (or ‘Authorized Version’) of the Bible, published in 1611. It was the work of 54 independent scholars revising the existing English versions who drew significantly [about 80%] on Tyndale’s translations”, [as has virtually every other translation].—Wikipedia
John Wycliffe’s handwritten 1380’s version did not use the word ‘church’ either. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered his bones to be dug-up, crushed, and scattered in a river!
Bible: Our word “Bible” is derived from the Latin word, “biblia”, the plural form of “biblian”. The Romans fashioned their word from the Greek word “biblos”. The Greek word biblos refers to the ancient Egyptian papyrus, literally a book that could be rolled up—a scroll. The oldest “Word of Elohim”, the (Hebrew) Scriptures, are preserved on lamb skins and rolled into a “codex”. “A codex (Latin for block of wood, book; plural codices) is a book in the format used for modern books with separate pages normally bound together and given a cover. It was a Roman invention that replaced the scroll, which was the first form of book in all Eurasian cultures.” The Bible is actually a collection of “little books” [Gr. bibliaridion], written over a period of about 1,600 years, from the earliest Hebrew scroll to the last “little book” of the Testimony of Yeshua—Revelation. The book we call the Bible is divided into four parts: the Torah, the Writings, the Prophets, and the Testimony of Yeshua. You could call it four books. It was originally subdivided into 49 “little books” (7X7), but Jerome divided it into 66 sections (double trouble). Tanakay would be an alternative to the word Bible, due to its strange origin.
Change of mind: Repentance is virtually always used in other versions, instead of “a change of mind” or “amend your ways”, for repent. Yet the actual meaning is very little understood even by the “churched”. Repentance is not a one time “acceptance of Jesus”, it is a total change in the direction and purpose of your life—accompanied by good works. “Faith alone, without works, is dead.” (James 2:17)
Christian: The Aramaic Texts use the Greek word ‘Christianos’ (Christians) rather than the Aramaic ‘Mishikaye’ (Messianics), because the Aramaic speaking faithful were not calling themselves Christians, nor for that matter were the Greek speaking faithful calling themselves Christianos. Christian is the name given in contempt first in Antioch (Acts 11:26, Acts 26:28, and 1 Peter 4:16), the only three references to the term. At first the faithful didn’t even have a name, but simply called themselves ‘brethren’, (Acts 6:3), meaning fellow believers; ‘disciples’, (Acts 6:1); ‘those of the Way’, (Acts 9:2); and ‘kadishea’ (saints), (Romans 1:7). ‘Nazarenes’ was the term of contempt used “against” Messianic believers. In Antioch, where the first pagan people were converted and widespread heralding of the Good News began, the believers quickly evolved away from their Nazarene contemporaries, so the world began to call them ‘Christians’. Along with the acceptance of the name Christian, a great falling away from original truth was underway. The Hebrew roots of the movement was largely phased out by Constantine.
Church: The word ‘church’ was actually derived from the name of the pagan goddess Circe! The only reference to ‘church’ that was included in the Tyndale Bible was in reference to a pagan temple. This is part of the reason that the ‘church’ had him burned at the stake! The Greek word ‘ecclesia’, the word commonly assumed to be the origin of the word church really means ‘congregation’ or ‘assembly’—much more kosher words!
Conqueror / Mighty Conqueror: El Shaddai is the term that no one can define, but all the experts line up to give their opinion as to which pagan origin they want to apply to the term. There is no doubt about El. It is usually translated as “god”, but more literally it means “mighty”. Shaddai is usually translated as “Almighty”, but most translators admit that they can’t be sure of the meaning. When in doubt, the first thing to consider is the root word: Shaddad means: “violently destroy, devastate, despoil, and assail”! Those are all things that a Mighty Conqueror does. While this may seem to be a harsh rendering, it could be a little too soft! I have had people tell me that Yehovah couldn’t be the “Sacred name” because it contains the Hebrew word “hovah”, and it means “ruin” and “disaster”. I could easily provide a long list of Scriptures. If you hear Yehovah from any distance, all you hear is hovah. But all of the prophecies deal with a world so out of control that a massive interventional conquest is necessary: “If it weren’t for those days being terminated (Matthew 24:22).” Scoffers, there will soon be a demonstration!
“Deacon”: The KJV and others, variously translate “diakonos” as “minister”, “deacon”, or “servant”. The KJV even created “the office of a deacon” (1 Timothy 3:10,13) from the verb form of the word, because King James ordered his translators to force words to appear hierarchical whenever possible, in an effort to bolster the “doctrine” of hierarchy in the Church of England. By leaving the word “diakonos” essentially untranslated in key places, they created the illusion of the office of a “deacon”. In the Gabriel Tanakay, “diakonos” is occasionally translated as “deacon”, in quotation marks, to debunk the church office mythology. It is simply the the common word for a domestic or public servant in Greek. “Diakonos” applies to Yeshua (Jesus) (Romans 15:8), the “apostles” (2 Corinthians 3:6), “slaves” (Matthew 22:13), servants (John 2:9), demons (2 Corinthians 11:15), judges (Romans 13:3-4) and women (Romans 16:1). No one would have gotten a swollen head being called a “diakonos”. Still, even someone doing manual labor for the assembly was stringently selected, since outsiders might view them as special “representatives”. But most importantly, anyone who serves Him must be a “deacon” in order to enter His kingdom (John 12:26)!
Envoy is usually translated “apostle”. “Apostolos” is a word taken directly out of the Greek translations of the Aramaic. But “apostle” gives the impression that it is a title rather than a common word that applied to any type of messengers of the day (as in Philippians 2:25), and at least later to Jewish envoys. The Murdock version actually uses the word “Legate” (“a member of the clergy representing the Pope”). But Yeshua (Jesus) applied it as a descriptive term rather than a title. So far as I know, there are essentially no strictly “theological” terms in the Bible—just the commonly used words of ancient Hebrew and Aramaic society! The word Apostle has taken on baggage, and is usually viewed as the unquestioned ruler of an authoritarian hierarchy now, rather than a team player. Since apostle is descriptive of a service, rather than a title, you won’t find, “the apostle John”, for example, or “the apostle Peter” in the Bible.
Eternal Life/rescue/salvation: The Greek “Sozo” literally means “rescued from destruction”. Aramaic and Hebrew don’t really have a word for “spiritual eternal Life”, and it is only read into the Greek. “Life” is what Yeshua (Jesus) and His disciples really said. “Salvaging” physical life (from death) happens every day. The common Hebrew word for “deliverance” or “life” is yeshua. The Aramaic word for “life” alone does not really imply anything eternal. That is contextually discerned except when “eternal” is actually stated. “Entering Life” in the spirit realm will have to wait for the resurrection. Ultimately being “rescued” or “born again” is a future occurrence. Sozo + (5701) indicates eternal life (deliverance) in the future tense. “The [Greek] future tense corresponds to the English future, and indicates the contemplated or certain occurrence of an event which has not yet occurred” —OBGL. Other examples of our future “eternal Life” (as in “shall be saved”) are found in Psalms 80:3, Proverbs 28:18, Matthew 10:22, Mark 16:16, John 10:9, Acts 2:21 and Acts 15:11. Only the context in Hebrew, Aramaic and Greek indicate whether or not it is in a physical sense—here and now, or if the permanent condition is implied—eternal Life.
Friends: The Quakers had the right idea about calling their “brethren” their Friends, because the Greek word in no way excludes the “sisteren”. The plural Greek word “adelphoi” (usually translated as “brothers”) primarily refers to siblings in a family. In the Testimony of Yeshua (Jesus), depending on the context, adelphoi can either refer to men, or to both male and female siblings (brothers and sisters) in the faith.
GABRIEL BIBLE, G.A.B.R.I.E.L. is an acronym. It stands for Greek and Aramaic Bible Rewritten In the English Language. Even tho no other “New Testament” version is called the Testimony of Yeshua (Jesus), that is in fact what they all are. (See: What is the New Testament.) So I couldn’t just call this version The Testimony of Yeshua. Like any other version, it has to have a name. It is not a translation. The Testimony of Yeshua part of this Bible is based on the Murdock and the Etheridge translations—from the original Aramaic, but with extremely updated English. Had I known that I was going to be creating an entire Bible I would have chosen a different name. A primary reason for creating the Gabriel Bible is so that there will exist a modern English version that can be quoted from freely without breaking any copyright laws! My own website could not exist due to the number of verses quoted, unless I chose to use an obsolete English version, due to modern Bible copyright restrictions. Another reason for the Gabriel is to preserve the name Yehovah.
God was once the name of a pagan god named “God”, as even this “so what” link so thoroly explains. It is apparently a variation of one of the 12 tribes of Israel—Gad (Genesis 49:19). The name may have just been adopted by paganism. But many of the common terms of worship, such as amen, church, Hades, glory, holy, sacred, sanctuary, and even sacrifice were all deliberately derived from the names of pagan gods and goddesses in order to appeal to the pagan masses that Constantine ‘comverted’ to Christians. Most of the articles that explain these words substitute the name of the Samaritan god “Yahweh” for LORD, another substitute. That’s better? (See Yehovah below.) “You Samaritans don’t know what you worship...”—Yeshua (John 4:22)
Glory: “The Christian monk known as the Venerable Bede also mentioned two further goddesses in his written works; Eostre [Easter], who was celebrated at a spring festival, and Hretha, whose name meant ‘glory’”. Glory was one of the three Grace [Kharis] goddesses who adorned pre-Christian calendars, right along with Easter (Eostur-mónaþ “Easter Month”). I usually use the word “splendor” instead of Glory.
Good News: The original English form of the Greek word “euaggelizo” generally translated as “gospel”, is “evangel”. But it is a generic Greek term with various good news Biblical applications. So “Good News” is only capitalized in the Gabriel Tanakay to denote Yeshua’s (Jesus’) Good News message.
Grace is a word conspicuously absent from my books. I use “compassion”, “loving kindness”, “favor” or “good will”. She is a pagan goddess, (naturally). There are actually three Graces. They are usually viewed dancing naked as seen here: It’s a word that is usually assigned to the religious realm, but is little understood. It’s about Aloha [God] doing good for us—being kind in ways we don’t deserve. When we are shown Aloha’s “compassion”, He has pardoned us from the death sentence that we deserve for sinning against Him. It alludes to our inheritance of eternal life! But there are conditions to be met to obtain an inheritance. It’s like a child who has a vast fortune as an inheritance, but is not given full access to it until reaching maturity. Other conditions stipulated in the will could be that the youngster must not be considered to be a troublemaker by the court. While a few “strings” are attached to the inheritance, the fortune (in our case eternal Life) is still not in any way earned. This “compassion” is afforded to us by the death of Yeshua (Jesus) the Messiah.
Holy, Holiness and Hallowed: “In G. Jobes, Dictionary of Mythology Folklore and Symbols, p. 781, we read, "HOLY: In practically all languages, the word for holy has been derived from the divinely honored sun." We found confirmation in Forlong's Encyclopedia of Religions, as follows, "HOLI: The Great Hindu spring festival .. . held in honour of Krishna, as the spring sun-god . . . a personified woman called Holi . . . Holi had tried to poison the babe Krishna ...." Further revealing evidence was yet to come. In Strong's Concordance, in the Greek Lexicon No. 1506, we found the following: "heile (the sun's ray)"—this is pronounced: heilei. This form is almost identical to the German and Dutch equivalent of the English "holy".”
“Human Son” or Son of Man: How is it best to translate the meaning of this somewhat enigmatic phrase? Was Yeshua (Jesus) the Son of a man? No. Was He the Son of Humanity? Yes, but not as much so as any of us, since He only had one human parent. It would appear that His humanity here is the bottom line. “Son of man” (or “Human Son”) occurs 93 times in reference to Ezekiel of the 106 times it’s used in the entire Tanak. Human Son is seemingly a term of endearment, but Yeshua used it as a means of “cloaking His identity” from skeptics.
Immerse: The word “baptism” is traditionally left essentially untranslated from the Greek. Since about 1700 AD many people have questioned what this word really means. “Baptizo”, when actually translated into English means “immerse”. Sprinkling and pouring are bogus.
Invited/Called: The word “called” is virtually always substituted for “invited” in other versions, but there are other less specific words that mean “called”. Every time that kletos is used, the context states a specific invitation from Father! Kaleo generally implies to be “called by name”. Proskaleomai essentially means “to call someone aside”. It can be for a spiritual reason or any other reason. Lego is often translated as “called”, but it usually just means “say” or “saying”.
Kadishea is an Aramaic word that means “saints” in English. (Kadosh ones is the Hebrew equivalent.) But since the word “saints” is derived from paganism and there is no real synonym, I chose to adopt the word that Yeshua (Jesus) actually used. While it would be somewhat impractical to purge English of all its paganism, it seems appropriate to clean up any vocabulary directly relevant to Yehovah’s name (the third Commandment), or worshiping Him. Most of the pagan terminology is heard in “church”. This would also be applicable to the Aramaic portions of the Scriptures, such as Daniel 2-7. Kaw-seed’ is the Hebrew word most often translated as “saints” (among other things). They are lumped together as “holy” in most English Bibles.
Kadosh (kad’-osh) is the Hebrew word usually translated as “holy”. But the etymological origin of the English word “holy” is directly connected to the sun god Helios! In most languages, the word “holy” is derived from what Constantine termed “the venerable Day of the Sun”. Obviously this was no coincidence. “Set apart” or “dedicated” are acceptable translations of the Aramaic (and Hebrew) word “kadish”, and it means essentially the same thing as the Greek hagios (hag’-ee-os), but in most contexts it’s very awkward. People can be “set apart” (kadish) for good or evil! (“Devout” is a synonym for “holy”, but the rest of the story is that it means “dedicated to infernal (hellacious) gods”.) So I prefer to simply use the very word found in the originally inspired Hebrew texts. Kadish (rather than kadosh) is the Aramaic equivalent, but to avoid confusion I now consistently just use kadosh.
Kadosh spirit is usually phrased as “holy spirit”, but the word “holy” (see kadosh above) is derived from Helios, the sun god. The kadosh spirit is not at all associated with a trinity. See what it really is! This is really important to understand!
GLOSSARY WORDS L-Z CONTINUED HERE